徐淑 Xu Shu (bl. 147)

   
   
   
   
   

答秦嘉诗

Antwort an Qin Jia

   
   
妾身兮不令。 Mein Körper wird nicht geschont
婴疾兮来归。 Mein altes Leiden kam zurück
沈滞兮家门。 Jetzt muss ich im Haus verborgen bleiben
历时兮不差。 Auch diesmal wird es wieder lange dauern
旷废兮侍觐。 Ich habe dich vernachlässigt, dir nicht gedient
情敬兮有违。 Habe gegen Liebe und Respekt verstoßen
君今兮奉命。 Du hast heute den Befehl erhalten
远适兮京师。 Den langen Weg in die Hauptstadt anzutreten
悠悠兮离别。 Wir werden weit getrennt sein voneinander
无因兮叙怀。 Ich werde keine Möglichkeit haben, dir mein Herz auszuschütten
瞻望兮踊跃。 Ich blicke erwartungsvoll in die Ferne
伫立兮徘徊。 Stehe lange zögernd da
思君兮感结。 Ich sehne mich nach dir, doch unterdrücke ich meine Gefühle
梦想兮容辉。 Im Traum glaube ich, dein leuchtendes Gesicht zu sehen
君发兮引迈。 Du bist aufgebrochen und hast dich auf die Reise gemacht
去我兮日乖。 Hast mich verlassen, bist jeden Tag ein bisschen weiter weg
恨无兮羽翼。 Ich bedaure, keine Flügel zu haben
高飞兮相追。 Um in die Höhe zu fliegen und dir zu folgen
长吟兮永叹。 Ich stöhne lange, seufze ewig
泪下兮沾衣。 Meine Tränen benetzen mein Kleid